Exultation
The heavenly steed gallops thousands of miles in a day
Beneath the stars
Bathed in moonlight
Adorned with fluttering petals, the ceaseless longing for loved ones marks the way
Smiling with fond sweetness
Anticipating the imminent spread of joyful tidings upon arrival
得胜
神骏一日行千里
披星辰
沐月華
落英缤纷识归途
马上相逢笑
捷報庆凱旋
Design Concept
The horse stands tall with a proud chest, long limbs in harmony, and its gaze surveying all directions. Its body is adorned with patterns, representing a golden armor of honor and a triumphant return greeted by a sea of flowers. The base is engraved with auspicious flowers, symbolizing glory and implying a prosperous and flourishing future.
This piece is inspired by the popular "naozhuang" style of the Tang Dynasty. The head, chest, and rump are intricately carved with apricot leaves and bells. The saddle is decorated with the elegant and solemn patterns of auspicious flowers from Tang Dynasty murals, transitioning layer by layer to peony and wave patterns. Based on the traditional standing horse, the muscles and bones are realistically depicted using hand sculpting, delicately capturing the expressions and movements.
马被认为是忠诚、勇敢和力量的象徵,传达了「自強不息」的理念。此设计为繁荣唐代马为灵感,底座鐫刻宝相花承托荣耀,寓意步步生花,前程锦绣。
挺胸靜立,四肢修长协同,目光環視八方;身上佈滿花纹(瓣),既是荣耀金甲加身,更是這一路凱旋,繁花迎接英雄的写照。這件作品以盛唐流行的「闹裝」为灵感,头部、胸前、臀部皆精美雕刻杏葉及铃铛,马鞍描绘唐朝壁画中宝相花的典雅莊重,幷逐层过渡到牡丹纹和海浪纹。在传统立马的基礎上,对肌肉和骨胳的写实还原,使用手工雕塑,细膩传神地刻画表情与动作。